好运英语怎么说(“好运”外国人喜欢这么说)
表达对他人的美好祝愿时
我们经常说Good luck!
然而在有些情况下
外国人对你说good luck
却有可能是在讽刺你
如果你在交流中
与别人观点相悖甚至与人争吵
或者别人觉得你在说大话
那么他很可能会来一句“Good luck“
以此结束争吵或者对话
然后准备等着看你出洋相
在这种情况下
Good luck
表面上:祝你好运
内心戏:去你的吧(吹吧你)
其实表达“好运”
老外经常用更地道的说法
今天就跟贵贵一起来学习吧~
1
Fingers crossed
祝别人好运、希望事情顺利时
歪果仁常常会做一个
中指和食指的交叉动作
并说Fingers crossed
也可以说cross one's fingers
例:
A: Do you think the exam will be easy?
你觉得考试会简单点吗?
B: Fingers crossed.
老天保佑吧。
2
Break a leg
如果你听到老外说这个短语
千万别以为他这是在咒你摔断腿
人家是要祝你好运的意思
“
“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。
演出后演员一般要到前台谢幕,若表演出色一般会赢得小费。
接受观众小费后演员需要弯腿行“屈膝礼”。
因此“break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。
”
Break a leg最常用的
是表演前祝演员好运
或者是考试前祝考生好运
例:
I hope you break a leg in your performance tonight!
我希望你今晚表演成功!
3
mud in your eye
这可不是“你眼睛里有泥!”
其实是一句英文祝酒辞
相当于“祝你健康”或“干杯”
例:
Wine is her only indulgence. Here's mud in your eye!
酒是她唯一的嗜好。祝你好运!
Thanks for the drink. Here's mud in your eye!
谢谢你的美酒。祝你好运!
4
Hit the jackpot
Jackpot意指“头彩”“大奖”
hit the jackpot 表示中了这种大奖
引申为“得到意想不到的好运;获得巨大成功”
例:
They hit the jackpot when they hired her.
他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。
I felt like I hit the jackpot shopping today,
because there were so many good sales.
今天的购物我感觉真是很合算,因为很多货物打了很大的折扣。
5
The best of luck
在这里best是名词的用法
意思是最好的人(或事物)
相关短语:
wish you best of luck 祝你好运
例:
He accepted the decision with good grace, and wished me the best of luck.
他欣然接受这一决定,并祝我好运。
6
Knock on wood
歪果仁觉得接触木制的东西
可以确保好运、甩掉坏运气
表示有好事发生,运气不错
例:
June should have got her exam results by now and know that she's passed, knock on wood.
琼现在该拿到考试成绩了,并且知道她已通过了,但愿她好运。
I'll have a test tomorrow. Knock on wood.
我明天有考试。上帝保佑!
所以大家表达祝福的时候
就不要只会“good luck”啦~